Desde de criança, pensava que essa palavra tinha relação com "pulo" (pronuncio "pulero"). Mas, só hoje, vejo que o vocábulo é oriundo de uma palavra em desuso no português: polo. No dicionário Aurélio não há registro de "polo"(seu uso deve ter ocorrido há muito tempo). Já no dicionário etimológico da língua portuguesa de Antônio Geraldo da Cunha, está assim: "ave com menos de um ano de idade. Do lat. pullus" Como falo espanhol, eu logo pensei em pollo ("frango"), seguindo os exemplos de belo, cebola e tantos outros vocábulos que possuem dois éles na língua espanhola.
Falando em espanhol, acabo me lembrando do famoso site da RAE ( Real Academia Española), que confirmou a minha dedução!
Lá, está deste modo:
Pollo
(Del lat. pullus).
1. m. Cría que nace de cada huevo de ave y en especial la de la gallina.
Mas, vejam só, como é incrível o estudo da origem das palavras: poleiro agora passa a fazer sentido. Polo, a "mãe", morre, mas sua "filha" ainda está bem viva.
Portanto, poleiro e galinheiro são, respectivamente, palavras que vêm de polo (antigo "frango") e galinha. Percebam só, frango e galinha são os mesmos animais. Mas só que o acréscimo do morfema -eiro produz palavras diferentes; ou seja: a "cama" das aves (poleiro) e a "residência" delas (galinheiro). Pior do que isso, só o tal cárcere/prisão e carcereiro/prisioneiro, mas aí é outra história!
Até a próxima.
5 comentários:
Bacana não fazia ideia disso
Pow, manero cara!
E parabéns pelo seu blog :D
S.Rïver
http://saimonrio.blogspot.com
Uma aula hein! Deu para aprende a etimologia... Nossa prefiro ser caseiro do que uns desses com "eiro"....
em Galego disse "polo", "poleiro", "cebola", etc
A origem esta no galego-portugues, deveria contactar a RAG (Real Academia Galega), nao a RAE
Poleiro - Polo + eiro - exatamente o que pensei. Poleiro.
Postar um comentário